Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Profil
Anita_Luciano
•Svi prijevodi
▪▪Traženi prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•Spisak projekata
•Primljene poruke
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Svi prijevodi
Tražilica
Traženi prijevodi - Anita_Luciano
Tražilica
Izvorni jezik
Ciljni jezik
Rezultati 1 - 11 od približno 11
1
40
Izvorni jezik
The ceiling tiles have razor-sharp looking edges
The ceiling tiles have razor-sharp looking edges
Ceiling tiles = placas de forro
Dovršeni prijevodi
As placas de forro têm bordas que ...
40
Izvorni jezik
Tegningsregel
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Dovršeni prijevodi
signatory rule
177
Izvorni jezik
Admissibilidade
A recorrente alega que a análise de admissibilidade dos custos que a empresa imputa às suas obrigações deve ter por base a aplicação do critério dos custos que uma empresa média teria suportado para cumprir as referidas obrigações.
Actually I do understand the whole phrase and I have already translated all the words to Danish EXCEPT the word "admissibilidade" which I fully understand but I have not been able to find a good translation of the word.. the only word I have come up with is "antagelighed" (in Danish), but I am not sure it sounds ok in the context?
Dovršeni prijevodi
Acceptance
Vurdering af accept
135
Izvorni jezik
Tabelião e escrivão do CÃvel Oficial de Protesto...
Tabelião e Escrivão do CÃvel Oficial de Protesto de Letras e mais anexos do Cartório do 2o. OfÃcio da Sede da Comarca de Óbidos, Estado do Pará por nomeação legal etc.
Dovršeni prijevodi
Notar og protokollant for Folkeregisterets...
17
Izvorni jezik
dÃvidas e ônus reais
dÃvidas e ônus reais
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
Dovršeni prijevodi
Gæld og behæftelser på fast ejendom
1